Translations:Comment comprendre les anglais/2/en: Difference between revisions
(Created page with "Alphonse Allais ('a French humourist - ed') remarked that while in France we give our streets the names of victories: Wagram, Austerlitz ... the English stick to names of defe...") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Alphonse Allais ('a French humourist - ed') remarked that while in France we give our streets the names of victories: Wagram, Austerlitz ... the English stick to names of defeats: Trafalgar Square, Waterloo Station ... That gives you an idea of the problem. | Alphonse Allais (''a French humourist - ed'') remarked that while in France we give our streets the names of victories: Wagram, Austerlitz ... the English stick to names of defeats: Trafalgar Square, Waterloo Station ... That gives you an idea of the problem. |
Latest revision as of 21:04, 1 June 2021
Alphonse Allais (a French humourist - ed) remarked that while in France we give our streets the names of victories: Wagram, Austerlitz ... the English stick to names of defeats: Trafalgar Square, Waterloo Station ... That gives you an idea of the problem.